Archive for the ‘Poetry’ Category

Cut Flower

December 7, 2008

BY PUSHPA MUNAKARMI

As he found a bud

he injected it with a chemical

to turn blooming flower soon

and by cosmetic surgery

it was given a next look Cut Flower

 

Hanging

a board of Cut Flower Center

He decorated

Cut Flowers in his shop for sale

the restaurants, hotels and

the bed rooms of so-called high classes

have been decorated with such flowers

to supply according to the demands made

 

Embroidered shop by Cut Flower

went up the hill of profit

 

Inspired by the profited business

when decorated the Cut Flower

the other restaurant and hotels

encouraged to decorate their restaurants

by Cut Flower.

 

Having notice of the business profit

when decorated the Cut Flower

the other owners

greatly enfluenced and decorated

their restaurants and hotels with Cut Flower

the drowned brokers exprted

beauty of Cut Flower of here

to the foreign countries.

 

They now

fearlessly began exporting

the Cut Flowers to the foreign

the increasing demand for Cut flower of here

added fuel to their courage

the brokers now marching forward to the rural area

and they shared the temptation

to the simple minded gardeners

to give a new look and turn into Cut Flower

to the bloomed flowers in the natural landscape

they inspired other gardners to plant flowers

and gave temptations

to handover early buds, before bloom


the addicted of Cut Flower

the customer of the beauty of Cut Flowers

surfing enter net sites

demanded the foreign Cut Flowers

the brokers

imported the Cut Flowers of foreign landscape

 

the so called specialists

from other part of the glove

giggled happily

with hospitality of Cut Flower.

 

Translated by – Ram Gopal Ashutosh

School of Revolution

July 4, 2008

- By Chanky Shrestha

When
I came across the lady
I realised
prostitution in this country
is also a powerful action
against the crofty politics.

An ideology of constitution
is bejeweled with embroidered cloth
within the theory of John Hobbes
The Fundamental Rights
are imprisoned within the book of constitution
with elaborated figure of speech
Both system and revolt
in this country are
the smooth balls of chestnuts
which contain nothing
but mildew.

When
I came across the lady
I realized
prostitution in this country
can be better system than democracy.

The image of lord Buddha
and the news of violence
in our nation
are being sold together
selling together are the treason and poetry of sentiments
Yet ! a profiteering profession
of revolution and of security
are being motivated together
Right to Information in this country
is as much secured as the citizens

Aspiration
for the consequences of honesty
in this nation
is a young lady’s desire
for comfortable sexual intercourse
with that man
who is inborn eunuch
though the revolution is not possible without honesty
and the revolution is the primitive hunger of the country

A bottomless sorrow !
There is a heart-breaking sorrow !
What relationship is
among sorrow, prostitution and honesty ?
When
I came across the lady
I realized
A brothel can be
the first school of revolution.

Translated by: – Ram Gopal Ashutosh

 

A piece from Shakespeare’s sonnet

July 2, 2008

Shall I compare thee to summer’s days ?

Thou art more lovely and more temperete

From the famous poem ‘Howl’ by Allen Ginsberg

June 28, 2008

I saw the best minds of my generation  

destroyed by madness, starving hysterical naked,

dragging themselves through the negro streets

at dawn looking for an angry fix

 

A piece of poem by TS Illiot

June 4, 2008

Now is my way clear

Now is meaning playing

Temptation shall not come

In this kind again

The last temption

is the greatest treason

To do right thing

For the wrong reason.

THE SONNET

May 7, 2008

By William Shakespeare

So shall I live supposing thou art true

Like a deceived husband so love’s face

May still seem love to me though altered now

Thy looks with me and thy heart in other place

THE TRUMPET OF PROPHESY

May 7, 2008

By Shelly

The trumpet of prophesy

O wind

If  winter comes

Can spring be far behind ?

LOVE FOR THIS BOOK

February 9, 2008

LOVE FOR THIS BOOK
February 9, 2008 by satyakura

BY PABLO NERUDA
(Pablo Neruda, the Nobel Prize winner in Literature in 1971, is my favourite poet. One of the most loved poets of the world, born Ricardo Eliecer Neftalí Reyes Basoalto in southern Chile on July 12, 1904, Pablo Neruda led a life charged with poetic and political activity. In 1923 he sold all of his possessions to finance the publication of his first book, Crepusculario (”Twilight”). On September 23, 1973, just twelve days after the defeat of Chile’s democratic regime, the man widely regarded as the greatest Latin-American poet since Darío, died of leukemia in Santiago, Chile. Love For This Book is one of the most famous poems by him. See Article page if you want to know more about Neruda- SATYAKURA)

In these lonely regions
I have been powerful
in the same way
as a cheerful tool
or like untrammeled grass which lets loose its seed
or like a dog rolling around in the dew.

Matilde, time will pass wearing out and burning
another skin, other fingernails, other eyes, and then
the algae that lashed our wild rocks,
the waves that unceasingly construct their own whiteness,
all will be firm without us,
all will be ready for the new days,
which will not know our destiny.

What do we leave here but the lost cry
of the seabird, in the sand of winter, in the gusts of wind
that cut our faces and kept us
erect in the light of purity,
as in the heart of an illustrious star?

What do we leave, living like a nest
of surly birds, alive, among the thickets
or static, perched on the frigid cliffs?
So then, if living was nothing more than anticipating
the earth, this soil and its harshness,deliver me,
my love, from not doing my duty,
and help me
return to my place beneath the hungry earth.

We asked the ocean for its rose,
its open star, its bitter contact,
and to the overburdened, to the fellow human being, to the wounded
we gave the freedom gathered in the wind.
It’s late now.
Perhaps it was only a long day the color of honey and blue,
perhaps only a night, like the eyelid
of a grave look that encompassed
the measure of the sea that surrounded us,
and in this territory we found only a kiss,
only ungraspable love that will remain here
wandering among the sea foam and roots.

Translated by Clark Zlotchew and Dennis MaloneyFrom The House in the Sand by Pablo Neruda.

Roman’;”>(Pablo Neruda, the Nobel Prize winner in Literature in 1971, is my favourite poet. One of the most loved poets of the world, born Ricardo Eliecer Neftalí Reyes Basoalto in southern Chile on July 12, 1904, Pablo Neruda led a life charged with poetic and political activity. In 1923 he sold all of his possessions to finance the publication of his first book, Crepusculario (“Twilight”). On September 23, 1973, just twelve days after the defeat of Chile’s democratic regime, the man widely regarded as the greatest Latin-American poet since Darío, died of leukemia in Santiago, Chile. Love For This Book is one of  the most famous poems by him. See Article page if you want to know more about Neruda- SATYAKURA) 

 
 
 

In these lonely regions  
I have been powerful 
in the same way  
as a cheerful tool  
or like untrammeled grass which lets loose its seed  
or like a dog rolling around in the dew. 
  
Matilde, time will pass wearing out and burning 
another skin, other fingernails, other eyes, and then 
the algae that lashed our wild rocks, 
the waves that unceasingly construct their own whiteness, 
all will be firm without us, 
all will be ready for the new days, 
which will not know our destiny. 
 
What do we leave here but the lost cry 
of the seabird, in the sand of winter, in the gusts of wind 
that cut our faces and kept us 
erect in the light of purity, 
as in the heart of an illustrious star?  

What do we leave, living like a nest 
of surly birds, alive, among the thickets 
or static, perched on the frigid cliffs? 
So then, if living was nothing more than anticipating 
the earth, this soil and its harshness,deliver me,  
my love, from not doing my duty,
and help me 
return to my place beneath the hungry earth.  

We asked the ocean for its rose, 
its open star, its bitter contact, 
and to the overburdened, to the fellow human being, to the wounded 
we gave the freedom gathered in the wind. 
It's late now.    
Perhaps it was only a long day the color of honey and blue, 
perhaps only a night, like the eyelid 
of a grave look that encompassed 
the measure of the sea that surrounded us, 
and in this territory we found only a kiss, 
only ungraspable love that will remain here 
wandering among the sea foam and roots.

   Translated by Clark Zlotchew and Dennis MaloneyFrom The House in the Sand by Pablo Neruda.

  

Mother

January 30, 2008

BY COPY CAT

We only have one Mother,
As precious as all gold,
God made her very special,
Then threw away the mould.
She cares about our worries;
Listens to our woes,
Gives us hugs and kisses;
Her love forever flows.
When troubles come our way,
She’s there to hold our hand;
Never will she judge us;
She’ll always understand.
No other could compare
With the love that she displays,
From the moment of our birth
She will guide us all our days.

A Suicide Note

January 16, 2008

BY GOPI SAPKOTA

(The word ‘Suicide’ may scare you, but Gopi’s poetic sobriety leaves no stone unturned to make you spellbound when you go through this poem. Popular Nepali playwright, director and poet Gopi Sapkota has a number of books of plays and poetry to his credit. He writes in English as well as in Nepali.- Satyakura)

Dear all,
I beg you to forgive me for what I did
I wanted not to commit suicide for long time
Unfortunately I did
An unknown force insisted me to die
I could not stop, and granted the things flow
as they wished.
I hereby admit that I committed suicide.

I have nothing to blame
I don’t want to blame anyone for
What went wrong with me
Okay, it was something – the demand of the time
It needs to be considered genuinely
And all of you, who now are reading this suicide note,
Should forgive me for whatever wrong you think I did
By committing the genuine suicide.

I had no way, I tell you
My living was not like a living
Rather I was dying
I was always in a process to die
As a result
You see, now I am completely dead.

I don’t have any debt to pay
Except some pennies to a vendor,
With whom I had bought some panparag on credit
It’s a small amount of money
I think he will not ask any of you to pay it
I guess, he will say –
‘I won’t take the money from his family members
May his soul rest in peace.’

I don’t have any tax to pay
Never earned to the level
That touched the line of taxable amount
Poor me,
Never had chance to stand in the queue
to pay tax in the tax office.

It may be, but I don’t know
If the authorities ask for the tax,
For letting me burnt in Aryaghat
Please pay it accordingly
Though I can’t assure you any reimbursement
I don’t want to keep any due for payment

In fact,
I wanted to keep some money for my funeral
Unfortunately, I spent all of my money
To buy the poison to kill myself
You can see the foam of poison
Spilling down from my mouth to the floor
I hope it’s not smelling that bad!

As you know, I had some responsibilities
To bring up my family, I know
My son had joined his school this year
My wife had innumerable dreams
My old mother had countless expectations
I am sorry to be an escapist
I am sorry my son
I cannot carry you on my shoulder
I am sorry my wife
I cannot continue helping you wear red bangles
I am sorry my mother
I cannot continue being with you forever

Nothing to hide
One should die one day
It’s the time; it’s the luck
You never know how long you will live

It’s the will
That led me to the path of suicide
It’s the knowledge
That led me to the path of suicide

As I know
You are not the exception
You are living the same story
I used to live
You are growing up the same way
I grew up
You are moving the same circle
I used to move in
Why don’t you join your hands to die like me?

I am sorry if I insist you
to commit suicide
I beg you to forgive me for what I did
Good bye to all
Have a good day!